Wednesday, September 2, 2009




El Huerto es un refugio natural dentro del pueblo de Tacámbaro, es un lugar lleno de árboles y bellas plantas, cuenta con un manantial de aguas cristalinas y una casa antigua de adobe que alberga un taller de grabado, una biblioteca de arte y una galeria. Estan en proceso una tienda de arte, artesanias y productos locales, así como una fonda-café. Es un lugar de reunión y esparcimiento para niños, jovenes y adultos. Ven a conocernos y a apoyarnos.

EL HUERTO, a natural refuge within the town of Tacámbaro, is a place full of beautiful trees and plants. It has a natural spring and a traditional adobe house containing a printmaking studio, library and gallery. Currently in progress are plans to open a store of artwork and local artisanal crafts & products, as well as an outdoor cafe. EL HUERTO is a space and meeting and recreation for children, youths and adults. Come visit and support us!



En este blog te presentamos lo que es EL HUERTO, su historia y su presente, así como las actividades y avances que vayamos teniendo. Los que hacemos este blog somos Mary Booras (originaria de Boston, Massachusetts, impresora y artista, estará en el Huerto por 6 meses), Tere Quezada (literata, profesora y novia de Pris, originaria de Tacámbaro), Artemio Rodríguez (tacambarense, artista y machetero cuando se necesita, después de 15 años en Los Angeles, California volvio a Tacámbaro para quedarse) y colaboradores ocacionales. Cualquier comentario o pregunta escribir a elhuertomicasa@gmail.com


In this blog we present to you what is EL HUERTO: past and present, as well as current activities and new advances we have been making. The authors of this blog are Mary Booras (native of Boston, Massachusetts, artist and printmaker, who will be working in El Huerto for 6 months), Tere Quezada (writer, teacher, girlfriend of Pris, native of Tacambaro), and Artemio Rodriguez (native of Tacambaro, artist and machetero when needed, who returned to Tacambaro to stay after living and working for 15 years in Los Angeles, California) Any comments and questions please write to: elhuertomicasa@gmail.com


INICIOS


En nov. del 2007 inició el proyecto. Al iniciar el proyecto la casa de adobe estaba casí en ruinas. En sus mejores tiempos, hace más de 30 años, está casa era la única en esta parte del pueblo, en ese tiempo estaba rodeada de huertas.


THE BEGINNING


In November of 2007, the project began. At the beginning the adobe house was almost in ruins. In better times, 30 years ago, the house was the only one of its kind in it's location in the town, surrounded by green.


En la casa de adobe se organizaban tertulias literarias, la maestra Carmelita Gaitán nos cuenta que ella era una niña cuando conoció este lugar, alli se ofrecia un banquete a los ganadores de los concursos locales de declamación y poesía, ella llegó a ser varias veces merecedera de ese reconocimiento. Nos cuenta cuan hermoso era aquel lugar, lleno de árboles frutales, hortalizas y flores. Ademas de un lindo manantial, que aun existe. Este era un lugar de reunión popular, un pretexto para ir a echar chisme, un sitio perfecto para los juegos infantiles. La gente de los alrededores venia a recoger agua del manantial para llevar a sus casas, tambien venian a bañarse o a lavar ropa. 


In the past, a literature club would meet in the adobe house. Teacher Carmelita Gaitán told us she once knew the house as a child, when she attended banquets held for the winners of a local poetry competition. She described when the place was beautiful: full of fruit trees, vegetables and flowers, with a natural spring that still exists today. It was a well-known meeting-place, a pretext to gather and gossip, a perfect place for children's games. The surrounding families would come to collect water from the natural spring to bring to their homes, others came to bathe or wash clothes.


Hace 30 años la propiedad fue adquirida por la Cooperativa MICASA. Entonces la casa de adobe fue convertida en almacén. 


Thirty years ago the property was aquired by the Cooperative MICASA and the adobe house was converted into a warehouse.


En diversos momentos la Cooperativa tuvó planes de construir en el terreno una sala velatoria, un horno crematorio, un auditorio, un complejo de piscinas y canchas deportivas, una enorme tienda con muchos espacios para estacionamiento. Sólo se llegó a construir una cancha de basquet y un almacén de recepción de productos. Y el demas terreno se abandonó por mucho tiempo, al igual que la casa de adobe, pues al haberse construido el nuevo almacén ya no era necesaria.


At different times the Cooperative planned to turn the plot of land into a funeral home, a crematorium, an auditorium, a pool and sports complex, and a large store with ample parking space. Just one basketball court was constructed and a warehouse to receive groceries and goods. The rest, thankfully, didn't happen. The remaining land and the adobe house was abandoned.


Así fue como encontramos el lugar cuando empezo el proyecto. La casa en ruinas y llena de basura acumulada durante los tiempos de ser almacen: cajas de madera y plastico por doquier, costales repletos de costales y arpillas, rejas de cascos de refrescos antiguos, exhibidores de sabritas y de pan bimbo de temporadas anteriores, cajas repletas de papeleo, notas de venta y recibos, montañas de carton podrido. Habia chiqueros mal construidos, ya derrumbandose, muros de tabicón bloqueando los portales, ratones y alacranes por doquier, agujeros en los tejados, paredes derruidas, letrinas cayendose, la basura era tanta que ni siquiera era posible abrir la reja de entrada.


This is how we found the space when the project began. The house was in ruins and full of trash it had accumulated during the time it served as a warehouse: wood and plastic boxes everywhere, bags stuffed with more bags, crates of old soda bottles, old displays of Sabritas and Bimbo, boxes of paperwork and sales slips, mountains of rotting cardboard, and so much trash it wasn't possible to open the front gate. We found collapsing pig-stys, fallen walls, rats and scorpions everywhere, crumbling outhouses, the house's roof full of holes, and concrete walls blocking it's porch. 




De la antigua huerta solo quedaban algunos pocos árboles y la maleza lo cubria todo. Era imposible meterse alli sin machete en mano para abrirse camino y sentirse protegido de alimañas. Entre la maleza habia muchos perros que ya habian hecho del lugar su territorio, habia infestaciones de pulgas y de esas plantas que te llenan la ropa de espinillas pegajosas. Aquello era otro mundo, un mundo perdido, allí podia uno entrar, perderse y nadie se daria cuenta, a lo mejor solo los perros y no creo que ellos lo sacarian a uno de la mano para llevarlo a casa.


Only a few trees remained from the original huerta and weeds covered everything. It was impossible to enter without a machete to clear a path. Living between the weeds were dogs that had made the space their territory. There were flea infestations, and plants that covered your clothes with clinging spines. It was a lost world, where one might wander in alone, dissapear and nobody would know.


Sin embargo detras de esta apariencia hostil se podia adivinar lo que en el pasado fue un lugar cuidado, placentero y productivo. Solo era cuestión de ir mirando e imaginando lo que fue y lo que podria aún volver a ser. La idea estaba allí, el terreno y la casa podrian volver a ser lo que fueron, tal vez aún mas.


However, in spite of its hostile appearance one could see that in the past it had been a cared-for space, pleasant and productive. It was only a question of coming to see what it was and imagine what it might become. The idea was there; the land and the house could return to what it once was, and maybe become even more.



Es asi como se empezó a germinar la idea de restaurar la casa de adobe, rescatar la huerta y convertir aquel lugar inospito en un espacio amable y digno donde la gente pudiera volver a disfrutar de ese espacio.


This was how the idea to restore the adobe house, recover the huerta and convert an inhospitable plot into a place for people to enjoy began to germinate.







En noviembre del 2007 la cooperativa nos autorizó para cortar la maleza y limpiar un poco el lugar. Se organizaron algunas reuniones entre diversas personas con ideas afines, gente con visión humanista, interesada en la cultura y las artes y con sentido de comunidad. De esas reuniones surgió el proyecto de creación de un espacio donde se aprovechara la parte natural y la arquitectonica de la propiedad, al proyecto le llamamos: El Huerto, Centro de Ecologia y Artes de la Cooperativa Micasa. Así se presentó a la asamblea general de la cooperativa Micasa del día 16 de marzo del 2008, aprobandose por unaminidad.


In November of 2007 the Cooperative gave the authorization to cut back the weeds and clean the space. Meetings were organized between diverse group of people with similar ideas; people with a humanitarian vision, interested in culture and arts and with a sense of community. From these meetings grew the project El Huerto, Centro de Ecologia y Artes de la Cooperativa Micasa, aimed to create a space where one could enjoy and appreciate the nature and traditional architecture of the property. The project was presented to the general assembly of the Cooperative Micasa on the 16th of March, 2008 and unanimously approved.